Религия, вера

В пользуетесь лишь синодальным переводом? Тогда не смущяет ли вас некоторые сложные и непонятные места? Внутри

Действительно неудачный тут перевод:
"Еврейское слово "ракия", переведенное на русский как "твердь", буквально означает пустое пространство, и происходит от глагола "рака" - "простирать, растягивать". Ср. слова Христа: "кто же скажет брату своему: "рака", (пустой человек) подлежит синедриону" (Мф. 5,22). На греческий язык слово "ракия" переведено stereoma. В мир "первоводы" вносится расчленение, пространственные структуры", - комментирует профессор Кураев.
Anorboev Otabek
Anorboev Otabek
94 614
Лучший ответ
Только Синодальным. Ведь эксплуатируя японский телевизор, вы читаете инструкцию на русском, а не учите иероглифы.
Marat Radgabov
Marat Radgabov
77 961
Это истина в первоначальном виде. Потому как законы неба существуют везде, как на небе так и на земле. И если говорят, что войти в царство небесное или вернуться домой или в дом отца, то в первую очередь подразумевают свое первоначальное состояние- состояние чистоты, любви и ДУХА СВЕТА- то есть основы или фундамента всего бытия т. е той тверди на которой основана жизнь там и жизнь здесь. Сначала был Дух и только потом стало все уплотняться, а то что вначале и есть основа лили твердыня.
Чо не сходиться? День - дно. Как на многопалубном.
Ilya ...
Ilya ...
48 171
Макс Микулич Ну как твердью можно назвать небо, переводчики синодального погорячились
Макс Микулич Может все намного проще?
На счет тверди, (Библия короля Якова), где употребляется слово «firmament» (твердь), примечание на полях гласит: «expansion» (пространство). Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в Переводе Нового Мира переведено словом «пространство», имеет значение растягивания, распространения или протяжения.А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес, НМ]» могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
мне больше нравится про копыта кроликов
Макс Микулич А где это мне тоже интерестно?
В космос слетайте, потом понятно будет.
Не смущают. Если что-то непонятно, то существует огромное количество культурно-исторических, лингвистических комментариев, другой литературы. Всё равно других альтернатив нет.
А что касается меня, то я Библию читаю на английском.
Макс Микулич Находили ли вы имя Бога? Исх15;3 Исх 6;3 на ваш взгляд это титул или имя?
Макс Микулич Та я и не навязываюсь, как говорят у нас в Одессе "Не всякое лыко в строку."
Это три защитных слоя Земли.
Не смущают.
МР
Макс Рябов
5 384
Волков бояться, в лес не ходить.
В мире полно информации, которая не понятная.
Любую инструкцию нужно не только прочитывать, но и разобраться в ней.
А если эта инструкция или описание чего-то очень сложно устроенного, да еще и для тех, кто не в состоянии понять, если бы она писалась на языке того, кто "то самое" изобретал? А на языке тех, к кому относится, весьма трудно все описать.. .
Вот и думайте.
Все неясное может стать ясным, если не вырывать из контекста. Тем более, что библейские записи нужно воспринимать в контексте всей Библии, а для этого не два часа, не два дня, не два месяца, и даже не два года потребуется.. .
Копайте.
И как сказано: ищите, и найдете.
А еще лучше, спросить у СамогО изобретателя и автора инструкции к изобретенному.
Он не глухой.
И говорить умеет.

Похожие вопросы