Существуют тысячи рукописей, в которых есть разногласия.
В разных переводах разные переводчики, которые так или иначе оставляют след своего понимания написанного.
Некоторые моменты с древнегреческого или с древнееврейского при дословном переводе будет звучать непонятно на современном языке. Вот и приходится переводить как они понимают.
Естественно, каждый выбирает тот перевод, который ему больше нравится, или который советуют в Церкви.
Лучше всего пользоваться несколькими переводами, чтобы не возникало недоразумений.
Религия, вера
Почему в различных переводах библии, порой, абсолютно разный смысл переведённого?
Потому что ЗАПИСЫВАЛИ и ПЕРЕВОДИЛИ разные люди.
Каждый на свой лад.
Каждый на свой лад.
Все переводы, признаваемые Церковью, не имеют разночтений в догматически важных стихах, разве что в каких-то мелких деталях (типа, в одном переводе "гора", а в другом "холм"). Если же говорить о сектантских переводах, вроде Нового Мира (СИ) , то там действительно текст искажен до неузнаваемости и до переворота на 180 градусов. Если в синодальном переводе написано, что Христос - Бог, то у них написано, что Он не Бог (по смыслу прочтения).
Вот как написано в русском варианте: "После землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра"(3 Царств19:12),а вот как это звучит с украинского перевода: "Не в землетрясении Господь и не в огне, а поверх огня тихий ласковый голос".
Русский вариант :"...если я завтра к этому времени не сделаю с твоею ДУШОЮ того, что сделано с ДУШОЮ каждого из них"(3Царств19:2).
А в греческом варианте это звучит так: "...с твоею ЖИЗНЬЮ того, что сделано с ЖИЗНЬЮ каждого из них".
В России Библия появилась после крещения и то через несколько столетий и переводилась Кирилом и Мифодием и этот перевод подстраивался в уже укоренившееся учение о бессмертии души, поэтому слово "жизнь" везде было заменено на слово "душа" и совсем в извратном смысле. Хотя мы знаем, что под словом"душа" подразумевается живой человек.
У меня есть Библия в греческом варианте и я стараюсь все проверять. Не всегда доверяйте тому, что написано. Ища истину, обращайтесь к первоисточнику. Если кто подскажет где в Библии стих когда Павел читал проповедь, а слушатели все его слова сравнивали с Писанием, буду очень благодарна.
Русский вариант :"...если я завтра к этому времени не сделаю с твоею ДУШОЮ того, что сделано с ДУШОЮ каждого из них"(3Царств19:2).
А в греческом варианте это звучит так: "...с твоею ЖИЗНЬЮ того, что сделано с ЖИЗНЬЮ каждого из них".
В России Библия появилась после крещения и то через несколько столетий и переводилась Кирилом и Мифодием и этот перевод подстраивался в уже укоренившееся учение о бессмертии души, поэтому слово "жизнь" везде было заменено на слово "душа" и совсем в извратном смысле. Хотя мы знаем, что под словом"душа" подразумевается живой человек.
У меня есть Библия в греческом варианте и я стараюсь все проверять. Не всегда доверяйте тому, что написано. Ища истину, обращайтесь к первоисточнику. Если кто подскажет где в Библии стих когда Павел читал проповедь, а слушатели все его слова сравнивали с Писанием, буду очень благодарна.
Я уйму перечитал переводов и не нашел ни противоречий ни разных смыслов.
Похожие вопросы
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Почему мы вынуждены пользоваться переводом Библии с английского? Неужели трудно перевести ее на русский с оригинала?
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- Почему критика синодального перевода Библии воспринимается «в штыки»? Ведь доказаны неточности в переводе.
- Почему во многих переводах Библии имя Бога встречается очень редко или же не встречается вовсе?
- Почему в синоидальном переводе Библии всречаются слова на арамейском языке?
- Если имя Бога неверно или просто выдумано, то почему в Синодальном переводе Библии записан Богом Иегова?
- Почему СИ сделали перевод Библии, чем их старый не устраивал?
- Почему в современных переводах Библии отсутсует стих (1Ин. 5:7)?
- Почему в старых переводах Библии нету никаких упоминаний о троице?