Религия, вера
К вопросу о неточностях в переводах Библии +Вн.
Рассказывая о Соломоне, Библия неоднократно упоминает дружественного могущественного тирского царя ХИРАМА (3 Царств 5:1 и далее). Из канонического перевода Библии может сложиться впечатление, что далекий царь Хирам хотя и очень могущественный, но в общем-то равный Соломону по своему положению. Однако Хирам оказывается не просто далеким другом Соломона, а его государем. То есть Соломон в каком-то смысле подчинён царю Хираму. Об этом совершенно ясно и недвусмысленно говорит, например, "Русский Хронограф" 1512 года. В Хронографе написано следующее: "И посла Хирам, царь Тирский, отрокы своя помазати Соломана в Давида место" [747], с.126. В современном русском переводе это звучит так: "И послал Хирам, царь Тирский, своих людей, ЧТОБЫ ОНИ ПОМАЗАЛИ СОЛОМОНА вместо Давида". Но, читая синодальный перевод Библии, ничего этого увидеть уже нельзя . "И послал Хирам, царь Тирский слуг своих к Соломону, КОГДА УСЛЫШАЛ, ЧТО ЕГО ПОМАЗАЛИ В ЦАРЯ на место отца его; ибо Хирам был другом Давида во всю жизнь" (3 Царств 5:1). Так кому это было нужно?
Чтобы в этом разобраться нужно читать Мелахим А (מְלָכִים א) и самому делать выводы. Перевод всегда только перевод.
какая хер разница одним царем больше одним меньше давид узурпатор руки прочь от анджелы дэвис
Как в любом расследовании - ищи, кому это выгодно. Основная задача написания и переводов библии в том, чтобы можно было толковать её, как это нужно, в данной ситуации.
Скорее ошибка (вернее недопонимание смысла речи и текста) в Хронографе, чем в Библии. Совр. евр. текст Библии согласен с Син. , в греч. версии (Септуагинте) , впрочем, так, как и в Хронографе. Буквально: "И послал Харим, царь Тира, своих слуг (пайдиас: отроков) помазать Соломона вместо Давида, отца его, ибо (хоти; потому что) любил (агапон) Хирам Давида все дни его [царствования] . 3Reg, 5:15 (греч. текст немного отличается в нумерации, поэтому не 5:1, а 5:15).
Именно этот текст и смутил русского переводчика (а возможно и его славян. источник: болгарский?) , ведь, он попросту, переводя буквально (подстрочно) затемнил мысль. В этом тексте говориться, что Хирам послал посольство (апестейлен, от апостолео - полысать с вестью, посольсто) , чтобы признать тот факт, что Соломон помазан вместо Давида (учитывая то, что за престол Давида боролись несколько патрий из сынов Давида и царем стал его младший сын, от незаконного брака - в сущности) . Т. е этим посольство, которое удостоверяло, что Хирам признает помазание Соломона и обещает ему мир и дружбу (агапос) , какую он имел с Давидом.
Если вы поняли о чем я, то, думаю, поймете, что противоречия здесь нет.
Именно этот текст и смутил русского переводчика (а возможно и его славян. источник: болгарский?) , ведь, он попросту, переводя буквально (подстрочно) затемнил мысль. В этом тексте говориться, что Хирам послал посольство (апестейлен, от апостолео - полысать с вестью, посольсто) , чтобы признать тот факт, что Соломон помазан вместо Давида (учитывая то, что за престол Давида боролись несколько патрий из сынов Давида и царем стал его младший сын, от незаконного брака - в сущности) . Т. е этим посольство, которое удостоверяло, что Хирам признает помазание Соломона и обещает ему мир и дружбу (агапос) , какую он имел с Давидом.
Если вы поняли о чем я, то, думаю, поймете, что противоречия здесь нет.
Странно, что Вы сравниваете Синодальный перевод не с оригиналом, а с каким-то "Русским Хронографом". Давайте посмотрим это место в других переводах:
"Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David" - New American Standard Bible, считается наиболее точным из известных переводов.
"And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David" - старый добрый King James Version 1611 года.
"When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David" - New International Version 1984, самый популярный англоязычный перевод.
Ну и, наконец, тяжёлая артиллерия:
"Misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre eius quia amicus fuerat Hiram David omni tempore" - Biblia Sacra Vulgata.
Везде, как несложно заметить, одно и то же - полностью совпадает с Синодальным.
"Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David" - New American Standard Bible, считается наиболее точным из известных переводов.
"And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David" - старый добрый King James Version 1611 года.
"When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David" - New International Version 1984, самый популярный англоязычный перевод.
Ну и, наконец, тяжёлая артиллерия:
"Misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre eius quia amicus fuerat Hiram David omni tempore" - Biblia Sacra Vulgata.
Везде, как несложно заметить, одно и то же - полностью совпадает с Синодальным.
Олег Меркульев
Это потому, что все эти переводы сделаны именно с Синодального... как известно существует только три кодекса с которых делались все эти переводы.
ой да там полно .возьмите хотяб старый и новый завет, то бог создал женщину то из глины то из ребра ,
В масоретском тексте Киттеля (одной из самых точных копий-переработок древних манускриптов еврейской Библии) в 1 царств 5:1 стоит еврейское слово ШААМА (стронговый номер OT:8085), которое переводится как "он услышал". А следовательно в переводе "Русский Хронограф" допустили упущение.
Интересно, а что там в оригинале говорится по этому поводу?
Возможно, неточность в переводе не Библии, а Русского Хронографа, вернее его заимствованных из иностранных источников частей? Над Синодальным переводом трудились будь здоров и он боле-менее совпадает со всеми остальными, а вот про Русский Хронограф, признаться честно, я практически ничего не знаю.
Маловеротяно, что такой глубоко религиозный челвек как Соломон наплевал на все законы и принял помазание не от иудейского первосвященника или пророка, как положено, а от языческого царя.
Вот библейская версия помазания Соломона, более точная, чем в 5 главе. Тут все по правилам: "32 И сказал царь Давид: позовите ко мне священника Садока и пророка Нафана и Ванею, сына Иодаева. И вошли они к царю. 33 И сказал им царь: возьмите с собою слуг господина вашего и посадите Соломона, сына моего, на мула моего, и сведите его к Гиону, 34 и да помажет его там Садок священник и Нафан пророк в царя над Израилем, и затрубите трубою и возгласите: да живет царь Соломон! "
3-Цар. 1:32-34
Маловеротяно, что такой глубоко религиозный челвек как Соломон наплевал на все законы и принял помазание не от иудейского первосвященника или пророка, как положено, а от языческого царя.
Вот библейская версия помазания Соломона, более точная, чем в 5 главе. Тут все по правилам: "32 И сказал царь Давид: позовите ко мне священника Садока и пророка Нафана и Ванею, сына Иодаева. И вошли они к царю. 33 И сказал им царь: возьмите с собою слуг господина вашего и посадите Соломона, сына моего, на мула моего, и сведите его к Гиону, 34 и да помажет его там Садок священник и Нафан пророк в царя над Израилем, и затрубите трубою и возгласите: да живет царь Соломон! "
3-Цар. 1:32-34
Олег Меркульев
Возможно... но история Синодального кодекса очень тёмная и обнаружен он был только в девятнадцатом веке... другие два кодекса тоже появляются только в пятнадцатом веке.
Может это что прояснит, то же из перевода WBTC (Мировой Библейский Переводческий Центр, перевод непосредственно с оригиналов) :
3-я Царств 5
Соломон строит храм 1 Хирам, царь Тирский, всегда был другом Давида. Когда он услышал, что Соломон стал новым царём после Давида, он послал к Соломону своих слуг. 2 Соломон отправил этих послов обратно к Хираму сказать: 3 "Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить храм имени Господа, Бога своего, потому что должен был воевать с народами, окружавшими его со всех сторон, пока Господь не позволил ему разбить всех врагов его. 4 А сейчас Господь, Бог мой, дал мне покой со всех сторон. У меня нет сейчас врагов, и народ мой в безопасности. 5 И вот я собираюсь построить храм имени Господа, Бога моего, как сказал Господь отцу моему Давиду. Господь говорил: "Я сделаю твоего сына царём после тебя. И сын твой построит храм Моему имени". 6 И я прошу тебя помочь мне. Прикажи нарубить для меня кедров из Ливана. Мои слуги будут работать вместе с твоими, и я буду давать тебе плату за твоих людей, какую назначишь, ибо мне нужна твоя помощь. У нас нет таких хороших плотников, как сидоняне". 7 Когда Хирам услышал слова Соломона, он очень обрадовался и сказал: "Я благодарю ныне Господа за то, что Он дал Давиду мудрого сына, чтобы тот правил этим великим народом! " 8 И Хирам послал сказать Соломону: "Я выслушал всё, о чём ты меня просил, и исполню всё, что ты хочешь. Я дам тебе кедровые и кипарисовые деревья. 9 Мои слуги перевезут их из Ливана к морю. Затем я свяжу их и плотами доставлю по морю к месту, которое ты назначишь. Там я сложу их, и ты сможешь их взять, взамен же ты будешь доставлять провизию для моего дома". 10 11 Так Хирам обеспечивал Соломона кедровыми и кипарисовыми деревьями, а Соломон каждый год давал Хираму около ста двадцати тысяч бушелей пшеницы для его дома Около 1560 тонн. и сто двадцать тысяч галлонов чистого оливкового масла. Около 480000 литров. 12 Господь дал мудрость Соломону, как и обещал ему. И между Хирамом и Соломоном был мир. Эти два царя заключили между собой союз.
3-я Царств 5
Соломон строит храм 1 Хирам, царь Тирский, всегда был другом Давида. Когда он услышал, что Соломон стал новым царём после Давида, он послал к Соломону своих слуг. 2 Соломон отправил этих послов обратно к Хираму сказать: 3 "Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить храм имени Господа, Бога своего, потому что должен был воевать с народами, окружавшими его со всех сторон, пока Господь не позволил ему разбить всех врагов его. 4 А сейчас Господь, Бог мой, дал мне покой со всех сторон. У меня нет сейчас врагов, и народ мой в безопасности. 5 И вот я собираюсь построить храм имени Господа, Бога моего, как сказал Господь отцу моему Давиду. Господь говорил: "Я сделаю твоего сына царём после тебя. И сын твой построит храм Моему имени". 6 И я прошу тебя помочь мне. Прикажи нарубить для меня кедров из Ливана. Мои слуги будут работать вместе с твоими, и я буду давать тебе плату за твоих людей, какую назначишь, ибо мне нужна твоя помощь. У нас нет таких хороших плотников, как сидоняне". 7 Когда Хирам услышал слова Соломона, он очень обрадовался и сказал: "Я благодарю ныне Господа за то, что Он дал Давиду мудрого сына, чтобы тот правил этим великим народом! " 8 И Хирам послал сказать Соломону: "Я выслушал всё, о чём ты меня просил, и исполню всё, что ты хочешь. Я дам тебе кедровые и кипарисовые деревья. 9 Мои слуги перевезут их из Ливана к морю. Затем я свяжу их и плотами доставлю по морю к месту, которое ты назначишь. Там я сложу их, и ты сможешь их взять, взамен же ты будешь доставлять провизию для моего дома". 10 11 Так Хирам обеспечивал Соломона кедровыми и кипарисовыми деревьями, а Соломон каждый год давал Хираму около ста двадцати тысяч бушелей пшеницы для его дома Около 1560 тонн. и сто двадцать тысяч галлонов чистого оливкового масла. Около 480000 литров. 12 Господь дал мудрость Соломону, как и обещал ему. И между Хирамом и Соломоном был мир. Эти два царя заключили между собой союз.
Олег Меркульев
Каких оригиналов????
Валентина Секретарева
Если в действительности интересно, зайдите на сайт, уточните.
World Bible Translation Center // www.wbtc.org - (Оф.сайт)
World Bible Translation Center // www.wbtc.org - (Оф.сайт)
Похожие вопросы
- Про ошибочный перевод Библии (вн)
- А вы замечаете неточности Синодального перевода Библии?
- О каких ошибках или неточностях синодального перевода Библии вам известно? Можете привести?
- точности перевода Библии (вн.)
- Вопрос к христианам: какой перевод Библии вы мне посоветуете, чтобы СИ "не пудрили мне мозги"?
- Неточности-есть в любом переводе Библии. Но удаление при переводе личного имени Бога - нельзя назвать неточностью. Так?
- Почему СИ, говоря о неточностях Синодального перевода, умалчивают о тысячах искажений Библии в переводе "Нового мира"?
- Какие существуют переводы Библии на русский язык? Напишите какие Вы нашли неточности в переводе православной Библии?
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.
- Почему критика синодального перевода Библии воспринимается «в штыки»? Ведь доказаны неточности в переводе.