Религия, вера

О каких ошибках или неточностях синодального перевода Библии вам известно? Можете привести?

AB
Aizhan Bekturganova
3 328
При переводе к Библии с иврита на греческий возникло множество ошибок. К примеру: “Бог создал женщину из ребра мужчины” – “Ми цело шель Адам бана элоим иша”. “Цель” - на иврите не только ребро, но и грань, проекция, отражение. Правильнее, наверное, было перевести: “Б-г создал женщину как отражение мужчины”....
Даша Борисова
Даша Борисова
57 375
Лучший ответ
Ольга Ларионова Б-г создал женщину, отделив ее от мужчины. Мне кажется так точнее
Первой женщины Лилит там нет ((( Может и не ошибка это, но обидно, да!
Ты что богохульствуешь чтоли? Какие ошибки? Библия правдива от первого до поледнего слова :)
Писание настолько обширно, что все неточности сразу заметны при смысловом прочтении, поэтому даже десятки неточностей не могут навредить искателю при наличии в нём рассудка и самоконтроля.
Основная ошибка состоит в том, что чужую веру завезли на берега Оки и Волги.
Нет ни одной ошибки. Не переживай.
Лук. 17:21
Синодальный перевод - Царствие небесное внутрь вас есть.
Слово "внутрь" является переводом греческого "энтОс", значения которого видно тут. savepic . ru/3285459 . jpg

Оксана Таран
Оксана Таран
28 020
Эдуард Заксор Не видно, честно говоря, ни хрена.
множество, и в основном в тех местах которые могут быть истолкованы пророчески о Христе!
и вот пример ( Каин изгнанник и скиталець )
А верный перевод - " Каин -стинающий и трясущийся"-
Моисей на всех картинах изображен с рогами. Перевод - рогатый Моисей спустился с горы Синай. А рог на иврите, это еще - луч солнца. Но ваши переводчики это еще не знают.
Петр Леонов
Петр Леонов
18 943
Вся библия - одна сплошная ошибка

Похожие вопросы