Причём довольно грубо
Примеры искажений Синодального перевода
1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»
В оригинале: «Он явился во плоти» . Вероятнее всего, случайная ошибка, возникшая вследствие похожести греческих слов ОС («он» или «тот, кто» ) и ΘC (аббревиатура для «Бог») .
1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»
Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.
Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»
Удалено «ни Сын» .
Колоссянам 1:15: «Рожденный прежде всякой твари»
Слово «первенец» (прототокос) заменено на мистическое «рожденный прежде» , чтобы читатель не подумал, что Иисус – часть творения.
Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»
Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки» .
Откровение 1:8: «Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель»
В оригинале стоит словосочетание «кириос теос» (Господь Бог) без артикля – выражение, всегда обозначающее только Отца и никогда не применяемое к Сыну. Слово «пантократор» (всемогущий, вседержитель) также нигде в Библии не применяется к Иисусу. В Синодальном переводе слово «теос» специально убрано, чтобы читатель сделал вывод, что Христос является Всемогущим.
Иоанна 8:25: «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»
Специально вставлено слово «Сущий» с заглавной буквы, чтобы поддержать учение о Троице через параллель с Исх. 3:14. В оригинальном тексте Иисус говорит: «Я то, что говорил вам с начала» .
Евреям 1:8: «А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века»
Пунктуация и падеж слова «теос» в русском переводе поставлены так, чтобы представить Сына Богом. В греческом тексте это далеко не очевидно: «престол твой бог в век века» .
Иоанна 1:18: «В недре Отчем»
В оригинале: «У груди Отца» .
Деяния 8:39: «Дух Святый сошел на евнуха»
Фраза в оригинале отсутствует.
2 Петра 3:10: «Земля и все дела на ней сгорят»
В оригинале вместо «сгорят» стоит слово со значением «откроются, обнаружатся» .
Иоанна 6:47: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную»
Вставлено «в Меня» .
Иоанна 6:69: «И мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго»
В оригинале: «ты – Святой Божий» .
Религия, вера
Синодальный перевод сделан в поддержку догмата о Троице?
Сам Синодальный перевод вряд-ли.
Просто в него вставлены несколько стихов в поддержку Троицы.
Просто в него вставлены несколько стихов в поддержку Троицы.
Наталья Коурова
не все так просто
Троица описывается еще в Бытии и назван Элогим, потом в пророках рассматриваются три лица Бога как единое целое, только различающиеся по функциям.
Максим Богун
Тот бог,которого вы себе представляете,он у вас получается не всемогущий,а триличный,потому что человек повторяющий за сатаной двуличный и себе подобного бога славит.Таких богов в Индии полно.
Первое упоминание о Троице это 2-й век (послания к Автолику) , а синодальный перевод вышел через 1700 лет. СИ всегда лгут или это от недостатка образования ??
синодальный перевод делали бурсаки под редакцией митр. Филарета... .
да, этот перевод является идеологическим
да, этот перевод является идеологическим
Нет
Синодальный перевод сделан как результат многолетних трудов под руководством Святой Церкви в XIX веке в эпоху наибольшего расцвета четырёх духовных академий: Петербургской, Московской, Киевской и Казанской, но даже он, как Дух Святой указал через специальное разъяснение Синода, слабее церковно-славянского и предназначен только для домашнего чтения, а не для богослужения.
"Переводы" сектантов - это хула на Духа Святого и искажение Священного Писания, издевательство над святыней.
Библию собрала и сохранила неповрежденной Церковь.
Когда Священное Писание начинают "редактировать" люди нецерковные у них всегда получается очень плохой результат.
"Переводы" сектантов - это хула на Духа Святого и искажение Священного Писания, издевательство над святыней.
Библию собрала и сохранила неповрежденной Церковь.
Когда Священное Писание начинают "редактировать" люди нецерковные у них всегда получается очень плохой результат.
Думаю у вас проблема в непрактичности ваших взглядов на Бога
не бывает идеальных переводов. лучше уж синодальный перевод, чем ПНМ, это даже не перевод а толкование в угоду своих сектантских потребностях.
Максим Богун
Конечно для вас лучше то,чего вы себе ищите,кто бы спорил.Триединый бог вас спасти не сможет,потому что он сам знает о своей гибели и за собой ведет тех,кто пытается его поддерживать.Еву на одном слове поймал и она повела за собой мужа.
Без Троицы нет и Библии.
В вашем сектантском переводе все равно остались корни от вырванной Троицы.
Почему-то против догмата о троичности любят выступать армяне. Но благодатный огонь загорается не у них, а у греческого патриарха...
Похожие вопросы
- Знаете что Лев Николаевич Толстой говорил против догмата о троице? +
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Что хотели сказать издатели Синодального перевода в Колосян 1:15 словами"рождённый прежде" ? +
- Зачем в Синодальном переводе в Иоан. 8:25 вставлено слово " Сущий"?
- Синодальный перевод Библии, имеет искажения, но почему вы ему доверяете?
- Иоан 6:47. В синодальном переводе искажены . Почему?
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Колосян 3:13. Почему синодальный перевод отличается от оригинала ?
- Зачем в Синодальном переводе в 1Тим. 3:16 добавлено слово Бог в ненадлежащем месте?
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?