Религия, вера

Где лучше скачать библию, чтобы почитать в наиболее точном переводе?

Перевод Нового Мира спросите у СИ, этот перевод ближе к оригиналу.
Алена Гудкова
Алена Гудкова
3 001
Лучший ответ
Лучше не скачивать, а приобрести в иконной лавке при православном храме.
Главное в Библии - Новый Завет!
Вариант Лео Таксиля
Синодальный перевод:
http ://jesuschrist.ru/bible/#.T69Z4jLSOe8

Вам, вероятно, будет интереснее подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов:
http ://www. bible.in.ua/underl/
Подстрочный перевод книг производится с тех языков, на которых эти книги были изначально написаны, либо с языков, на которых написаны их наиболее древние и достоверные переводы (если текст на языке оригинала утерян). Это греческий, еврейский и латинский языки.
(в ссылки пришлось вставить пробелы, иначе не пропускала "антиспам-система")

Перевод "Нового мира" (свидетелей Иеговы) не рекомендую, он менее точный.
Это сложнейший вопрос. Наиболее точный перевод с какого на какой? Текст писаний не так уж и неизменен. Несколько раз вносились изменения вселенскими соборами. (это уже в переведённой на церковно-славянский.) Свидетели пользуют Перевод Нового Мира. Переводы с древних рукописей на греческий .. С греческого на английский и с английского на русский. Если верить Кураеву то на выходе получим бибию на "свидетельском" (местами)
В переводе Библии самое важное, чтобы он максимально точно передавал читателю мысли Бога, изначально записанные Им. Поэтому перевод Библии тем лучше, чем лучше он соответствует следующим трём критериям:

1. Перевод с наиболее точных рукописей
2. Максимально точная передача смысла оригинала
3. Смысловая адаптивность с учётом "понятийной" эволюции языКОВ.
Вывод :
Читайте синодальные издания.
Иван Лобанов
Иван Лобанов
2 876
Библия в оригинале, это ТОРА на древнееврейском, читай, переводи.