В первую очередь вся причина в переводе: Септуагинта - перевод Ветхого Завета на греческий язык, существовала еще во дни Иисуса Христа, а потому апостолы и писатели Нового Завета цитировали преимущественно Септуагинту, а не еврейский текст. И уже в Септуагинте имя Иегова было передано греческим словом Куриос, что означает "Господь". Именно потому в Новом Завете мы нигде не встречаем слова "Иегова" даже в цитатах из Ветхого Завета. Это произошло потому, что третья заповедь закона Божьего запрещает излишнее употребление имени Бога. И если апостолы не использовали его в своих письмах, то это подсказывает нам, что на таком употреблении имени Бога и на замене слова "Иегова" словом "Господь" лежит Божья печать одобрения.
"Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое... И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них" (Ин 17:6,26).
Обратите внимание, что произнося эти слова Иисус Христос ни разу не употребил имя "Иегова", но говорит явно о характере Бога.
Религия, вера
Почему в синодальном переводе, почти не употребляется имя Бога?
Потому что синодальный перевод -это не Библия для СИ
Существует легенда, будто бы еврейский текст содержит искаженное имя Бога: вроде как исходный текст на иврите содержал только согласные ЙХВХ (читается "Яхве", "Ягве"), а потом к ним добавили гласные знаки от слова "Адонаи" ("Господь", насчет точного прочтения А и Э я не уверен) - вроде как это намек читателю, что на этом месте вместо ЙХВХ надо говорить "Адонаи".
Если не верить этой легенде (что и делают все известные мне переводчики Библии, включая синодальных), тогда смешение гласных и согласных звуков дает слово "Иегова" (ЙеХоВаХ).
Это всё здорово, но я не понимаю, почему по поводу произношения этого имени претензии предъявляются только в адрес "Свидетелей", в то время как "свои" переводы с тем же именем нареканию не подвергаются.
Если не верить этой легенде (что и делают все известные мне переводчики Библии, включая синодальных), тогда смешение гласных и согласных звуков дает слово "Иегова" (ЙеХоВаХ).
Это всё здорово, но я не понимаю, почему по поводу произношения этого имени претензии предъявляются только в адрес "Свидетелей", в то время как "свои" переводы с тем же именем нареканию не подвергаются.
А зачем? вы боитесь Бога с кем-то спутать?
А зачем? Чтобы каждый встречный-поперечный хаял его?
???.
Чтоб свидетели задавали этот вопрос.
А почему оно всё же там употребляется?
Это тайна. Открывается избранным.
Встречается девять раз, и поэтому можно сказать что переводчики повели себя не последовательно, упомянув только 9 раз, а более 7000 раз скрыв имя Бога!
Похожие вопросы
- Почему в Синодальном переводе 1Тим. 3:16 сказано: "Бог во плоти",а в других переводах в этом месте слова "Бог" вообще нет?
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- Почему поклонники синодального перевода так консервативно относятся к современным переводам?
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Если имя Бога неверно или просто выдумано, то почему в Синодальном переводе Библии записан Богом Иегова?
- Почему из Синодального перевода удалили имя Бога?
- Почему создатели Синодального перевода,с благословления русского Синода,в своём варианте перевода сохранили
- Почему критика синодального перевода Библии воспринимается «в штыки»? Ведь доказаны неточности в переводе.
- Почему в Синодальном переводе отсутствуют стихи 25-27 в 16-ой главе книги Римлянам ?
- О какой награде идёт речь? И почему в синодальном переводе вместо слова "удаляют" стоит слово "получают" награду свою ?
Пока не было нового перевода НМ, СИ пользовались СП.
У меня еще 6 переводов для более точного исследования воли Бога.
СП - это тоже перевод . А вы проверили с оригиналами на арамейском и греческом, нет ли искажений в СП??