Религия, вера

На основе каких текстов был сделан Перевод нового мира?

перевод нового времени - вообще заслуживает "двойки" в плане переводческой деятельности, это скажет любой проф. переводчик. Но для тупых адептов СИшников пойдет, пипл схавает.
Евгений Смирнов
Евгений Смирнов
32 104
Лучший ответ
Ваш перевод искажено на 50 %
Игорь Азарко
Игорь Азарко
77 023
На основе духа лжи причем это далеко небезобидно
Какая разница на основе чего делался перевод? - если его делали люди не знающие древнееврейского, да и древнегреческий знал только один недоучка проучившийся всего два года в богословской академии... ( Например, Фредерик Френц во время судебного процесса в 1954 году в Шотландии под присягой заявил, что «не говорит на иврите», и что он «не возьмётся» перевести с английского на иврит текст стиха Бытие 2:4,
- вот из протокола допроса:

— Выучили ли вы также древнееврейский?

— Да.

— Для того, чтобы иметь в своём распоряжении достаточные лингвистические возможности?

— Да, для использования в моей библейской работе.

— Вы способны читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, испанском, португальском, немецком, французском?

— Да…

— Можете ли вы самостоятельно перевести это на древнееврейский?

— Что?

— Вот этот четвёртый стих второй главы книги Бытия?

— Нет.)

Да кстати: перевод "Нового Мира" на русский язык делался с его английской версии - то есть это вообще перевод с перевода!
Интересно, мне показали, что в Стор. Башне за 09.1/11 стр. 20 сказано, что переводы Библии не вдохновлены Богом.
Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира» , при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia». В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.

Похожие вопросы