Религия, вера

Кто переводил Перевод Нового Мира ?

С греческого текста Wescott - Hort переводили на английский

Фредерик Френц (англ. Frederick Franz) — 4-й президент Общества
Джордж Гангас (англ. George Gangas)
Карл Кляйн (англ. Karl Klein)
Натан Норр (англ. Nathan Knorr) — 3-й президент Общества
Альберт Шрёдер (англ. Albert Schroeder)

Фред Франц, который был единственным из них, знавшим библейские языки достаточно хорошо, чтобы предпринять попытку подобного перевода. Он два года изучал греческий язык в университете в Цинциннати, а древнееврейский язык изучал самостоятельно. Хотя о качестве его познаний в мы можем судить по тому, как он однажды под присягой в суде в Эдинбурге (Шотландия) сознался, что не способен перевести даже небольшой отрывок из книги Бытия с древнееврейского языка.

А с английского уже и на другие языки в том числе и на русский. Вот имена переводчиков на русский язык:

Алексей Назарычев, Леонид Горшков, Дмитрий Панченко, Марина Солдатенко, Владимир Рубанский, Сергей Черепанов

Ни один из них не владел греческим и не был филологом.
ВБ
Владик Бешкуров
11 452
Лучший ответ
Никто! Это фейк на синодальный перевод, составленный служителями масонов, для прельщения верующих, в целях увода их от Христа!
Свидетели Иеговы.
Simonyan Anna
Simonyan Anna
51 533
Безграмотные люди, не знавшие древних языков, посему делали перевод с английского.

Перевод новый Мир видоизменен и подстроен под учение секты СИ, а Вам Ирина Бог дал шанс исправить свои пути и присоединиться к той церкви, которую создал Христос и только в ней возможно спасение - православная.
Переводчики, которые любят Бога - Автора Священного Писания!
Надежда Филиппова Простите, это они так считают, что любят, или кто-то еще?? А если кто-то еще, то на каком основании??
Ольга Лейзерук Ага, так любят, что везде, где смогли, подставили свои слова и обороты.
Его делали люди не знающие древнееврейского, да и древнегреческий знал только один недоучка проучившийся всего три года в богословской академии... ( Например, Фредерик Френц во время судебного процесса в 1954 году в Шотландии под присягой заявил, что «не говорит на иврите», и что он «не возьмётся» перевести с английского на иврит текст стиха Бытие 2:4,
- вот из протокола допроса:

— Выучили ли вы также древнееврейский?

— Да.

— Для того, чтобы иметь в своём распоряжении достаточные лингвистические возможности?

— Да, для использования в моей библейской работе.

— Вы способны читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, испанском, португальском, немецком, французском?

— Да…

— Можете ли вы самостоятельно перевести это на древнееврейский?

— Что?

— Вот этот четвёртый стих второй главы книги Бытия?

— Нет.)

Да кстати: перевод "Нового Мира" на русский язык делался с его английской версии - то есть это вообще перевод с перевода!

Фредерик Френц (Frederick Franz) — 4-й президент Общества
Джордж Гангас (George Gangas)
Карл Кляйн (Karl Klein)
Натан Норр (Nathan Knorr) — 3-й президент Общества
Альберт Шрёдер (Albert Schroeder)

+ найдите в интернете - В. А. Давыдов
Короткие заметки о работе
по переводу "Нового мира" на русский язык.
Михаил Г.
Михаил Г.
4 863
На русский язык переводили ребята из управленческого центра Свидетелей в России, которые вообще не знают древних языков и их особенностей. Делали с английского, параллельно пытаясь залатать свои пробелы в древних языках. Потом некоторые из них рассказали о свой работе на форумах бывших Свидетелей, что просто иногда до отчаяния доходили, поскольку переводить надо, а как правильно - они не знали. И подсказать им было некому, а работу сдавать надо. В итоге лепили как получалось. Это большая беда, когда за работу берутся неспециалисты, а особенно страшно, когда они понимали, что перевод-то получается сделанным "под свидетелей", а не как в исходном тексте.
TU
Tarhan Urmatbekov
1 983