С греческого текста Wescott - Hort переводили на английский
Фредерик Френц (англ. Frederick Franz) — 4-й президент Общества
Джордж Гангас (англ. George Gangas)
Карл Кляйн (англ. Karl Klein)
Натан Норр (англ. Nathan Knorr) — 3-й президент Общества
Альберт Шрёдер (англ. Albert Schroeder)
Фред Франц, который был единственным из них, знавшим библейские языки достаточно хорошо, чтобы предпринять попытку подобного перевода. Он два года изучал греческий язык в университете в Цинциннати, а древнееврейский язык изучал самостоятельно. Хотя о качестве его познаний в мы можем судить по тому, как он однажды под присягой в суде в Эдинбурге (Шотландия) сознался, что не способен перевести даже небольшой отрывок из книги Бытия с древнееврейского языка.
А с английского уже и на другие языки в том числе и на русский. Вот имена переводчиков на русский язык:
Алексей Назарычев, Леонид Горшков, Дмитрий Панченко, Марина Солдатенко, Владимир Рубанский, Сергей Черепанов
Ни один из них не владел греческим и не был филологом.
Религия, вера
Кто переводил Перевод Нового Мира ?
Никто! Это фейк на синодальный перевод, составленный служителями масонов, для прельщения верующих, в целях увода их от Христа!
Свидетели Иеговы.
Вика Серебрякова
кто?
Безграмотные люди, не знавшие древних языков, посему делали перевод с английского.
Перевод новый Мир видоизменен и подстроен под учение секты СИ, а Вам Ирина Бог дал шанс исправить свои пути и присоединиться к той церкви, которую создал Христос и только в ней возможно спасение - православная.
Перевод новый Мир видоизменен и подстроен под учение секты СИ, а Вам Ирина Бог дал шанс исправить свои пути и присоединиться к той церкви, которую создал Христос и только в ней возможно спасение - православная.
Переводчики, которые любят Бога - Автора Священного Писания!
Надежда Филиппова
Простите, это они так считают, что любят, или кто-то еще?? А если кто-то еще, то на каком основании??
Ольга Лейзерук
Ага, так любят, что везде, где смогли, подставили свои слова и обороты.
Его делали люди не знающие древнееврейского, да и древнегреческий знал только один недоучка проучившийся всего три года в богословской академии... ( Например, Фредерик Френц во время судебного процесса в 1954 году в Шотландии под присягой заявил, что «не говорит на иврите», и что он «не возьмётся» перевести с английского на иврит текст стиха Бытие 2:4,
- вот из протокола допроса:
— Выучили ли вы также древнееврейский?
— Да.
— Для того, чтобы иметь в своём распоряжении достаточные лингвистические возможности?
— Да, для использования в моей библейской работе.
— Вы способны читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, испанском, португальском, немецком, французском?
— Да…
— Можете ли вы самостоятельно перевести это на древнееврейский?
— Что?
— Вот этот четвёртый стих второй главы книги Бытия?
— Нет.)
Да кстати: перевод "Нового Мира" на русский язык делался с его английской версии - то есть это вообще перевод с перевода!
Фредерик Френц (Frederick Franz) — 4-й президент Общества
Джордж Гангас (George Gangas)
Карл Кляйн (Karl Klein)
Натан Норр (Nathan Knorr) — 3-й президент Общества
Альберт Шрёдер (Albert Schroeder)
+ найдите в интернете - В. А. Давыдов
Короткие заметки о работе
по переводу "Нового мира" на русский язык.
- вот из протокола допроса:
— Выучили ли вы также древнееврейский?
— Да.
— Для того, чтобы иметь в своём распоряжении достаточные лингвистические возможности?
— Да, для использования в моей библейской работе.
— Вы способны читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, испанском, португальском, немецком, французском?
— Да…
— Можете ли вы самостоятельно перевести это на древнееврейский?
— Что?
— Вот этот четвёртый стих второй главы книги Бытия?
— Нет.)
Да кстати: перевод "Нового Мира" на русский язык делался с его английской версии - то есть это вообще перевод с перевода!
Фредерик Френц (Frederick Franz) — 4-й президент Общества
Джордж Гангас (George Gangas)
Карл Кляйн (Karl Klein)
Натан Норр (Nathan Knorr) — 3-й президент Общества
Альберт Шрёдер (Albert Schroeder)
+ найдите в интернете - В. А. Давыдов
Короткие заметки о работе
по переводу "Нового мира" на русский язык.
На русский язык переводили ребята из управленческого центра Свидетелей в России, которые вообще не знают древних языков и их особенностей. Делали с английского, параллельно пытаясь залатать свои пробелы в древних языках. Потом некоторые из них рассказали о свой работе на форумах бывших Свидетелей, что просто иногда до отчаяния доходили, поскольку переводить надо, а как правильно - они не знали. И подсказать им было некому, а работу сдавать надо. В итоге лепили как получалось. Это большая беда, когда за работу берутся неспециалисты, а особенно страшно, когда они понимали, что перевод-то получается сделанным "под свидетелей", а не как в исходном тексте.
Похожие вопросы
- Кто переводил Перевод Нового Мира?
- кто переводил Перевод Нового Мира на русский язык?
- "Перевод нового мира" Более правильный вариант Библии?
- Магаданская область в “Переводе Нового Мира”. Ошибка, или…?
- Почему СИ, говоря о неточностях Синодального перевода, умалчивают о тысячах искажений Библии в переводе "Нового мира"?
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Почему в переводе Нового Мира имя Иегова стоит даже там, где его не было в оригинале?
- могу ли я написать библию в Гоблинском переводя, так же как это сделали СИ в переводе Нового мира? доп+
- Как вы думаете, зачем Сторожевой башне редактировать столь рекламируемый перевод Нового мира?
- Сравните Перевод Нового Мира и Синодальный перевод