Религия, вера

Вам нравится "Перевод нового мира»? Подробные ответы поощряются.

Перевод Нового Мира сделан из первоисточника, и в некоторых моментах этот перевод помогает понять непонятные выражения других переводов. Но некоторые отдельные выражения, например, Синодального перевода имеют более глубокий смысл (на мой взгляд). Например: Бытие 2:15 "И взял Господь Бог человека, и песелил его в саду Эдемском, Чтобы возделывать и ХРАНИТЬ его" (СП)
и "Иегова Бог взял человека и поселил его в саду Эдем, чтобы он возделывал его и ЗАБОТИЛСЯ о нём" (ПНМ).
"Хранить" и "заботиться" - нельзя сказать, что потерялся смысл. Скорее можно сказать, что эти слова в совокупности помогают более точно понять желание Бога. Но, в первом случае значение слова "ХРАНИТь" - значит и заботиться, и беречь в том состоянии, которое было задумано первоначально. То есть не калечить, не бить, не убивать, не травить (Например, как мы травим рыбу и весь водный мир заводами и моющими средсвами, посмотрите на наши реки, каштаны...), а так же относиться ко всему настолько бережно, чтобы не исчез вид чего-либо, не заниматься всякими скрещиваниями одного вида с другим, ничего не смешивать и не перемешивать (Нравится ли вам, например, нововыведенная клубника, у которой нет ни аромата, ни вкуса, ни сладости, ни приятной мягкости? Скоро люди забудут ту клубнику, которая была раньше. Я например, уже давно не вижу ни той клубники, ни тех помидоров, ни тех огурцов и т. д.)
Во втором случае "ЗАБОТИТЬСЯ" имеет то же значение: кормить, растить, лечить и любить. А будете любить, будете и хранить.
Всего вам доброго.
Айзада Арапова
Айзада Арапова
1 939
Лучший ответ
Нет. Он искажает подлинный смысл того, что сказано в Библии. Это неправильный перевод - негодный.
Нет. Мне этот перевод не нравится. Ни капли. Совсем.
Нет.. мне он не нравится тем, что изменяет смысл Писания.
Vitaliy Ratnikov
Vitaliy Ratnikov
90 631
Мне не нравится. Почему имена Бог, Саваоф, Сущий, Бог Всемогущий написано по русски, а имя Господь записано на иврите - Иегова. Или все имена на русском или все имена на иврите.
Валентина Белецкая Саваоф - русское слово???
Нигде в Библии Вы не найдёте утверждение Бога, что так звучит его личное имя - про приведенные Вами якобы имена ( в действительности, это титулы ).
А вот про имя Иегова есть такое его утверждение: "Я Иегова. Это моё имя... " Исаия 42:8.
"...Вот что ты скажешь сыновьям Израиля: "Иегова, Бог ваших предков... послал меня к вам. " ЭТО МОЁ ИМЯ НАВЕКА И ПОД ЭТИМ ИМЕНЕМ МЕНЯ БУДУТ ПОМНИТЬ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ. " Исход 3:15.
Если дело касается библии, то тут каждое лыко в строку.
Библия что дышло: куда повернул, туда и вышло.
Алина Сатана
Алина Сатана
70 977
Нет.
Юлия Феденко
Юлия Феденко
47 814
В некоторых местах нравится, в других - нет, из-за искажения, но, чтобы понимать это нужно знать другие переводы.
Мне нравится хороший перевод.
В Синоидальном несколько мест очень коряво переведены.
Но на самом деле разные переводы не противоречат, а дополняют друг друга, передавая более полный смысл Божьего Слова.
Валентина Белецкая Полностью согласна с Вами.
Как нельзя выбирать религию в угоду своим чувствам, также таким образом нельзя выбирать перевод священного писания. Лучше несколько переводов брать, и сверяться. Ну и водительство и откровения Бога еще никто не отменял. Только Бог может открыть смысл писаний, и от качества перевода это мало зависит.
Ринат Халиков
Ринат Халиков
21 043
нет, это книга надуманная людьми, не от Бога .
Татьяна Шабловская Если вы изучая, именно изучая Библию, будете анализировать и сопоставлять с миром в котором мы с вами живём, ваше отношение к слову Бога измениться. Вы увидете, что всё что в ней написано - правда, с которой не поспориишь.
Главная особенность этого перевода заключается в том, что в нем восстановлено Божье имя, и таким образом оно заняло в библейском тексте то место, которое ему по праву принадлежит и также легко читается, так как используется современный язык.
Айрат Шарипов
Айрат Шарипов
14 055
лично я считаю, что это самый лучший перевод в мире, понятно написан современным языком, я и синодальный уважаю, но он менее точно переведён некоторые люди подвергают сомнению точность «Перевода нового мира» *, поскольку определенные отрывки звучат в нем не так, как в других переводах Библии. Как правило, такие различия связаны с одной из следующих особенностей этого перевода.

Достоверность. «Перевод нового мира» выполнен на основании современных научных исследований и наиболее достоверных древних рукописей. В противоположность этому распространенный английский перевод «Библия короля Якова» (1611 год) основан на рукописях не таких древних и зачастую менее точных, чем те, что использовались при работе над «Переводом нового мира».
Верность оригиналу. Комитет «Перевода нового мира» старался верно передавать слова, которые люди записали под вдохновением от Бога (2 Тимофею 3:16). Однако многие переводчики Библии жертвовали верностью вести Бога ради человеческих традиций. Например, они заменяли имя Бога, Иегова, титулами, такими как Господь и Бог.
Простой понятный язык. Именно то, что надо чтобы понимать Библию.
Доступный понятный язык. Сохранён смысл оригинала!
Леонид Кузьмин
Леонид Кузьмин
11 519
его писал человек с раком мозга
Да, т. к. он наиболее точный. Правда, есть и свои минусы: Святой Дух с маленькой буквы; добавление имени Бога в НЗ; неприемлемый стиль псалмов.
мне не нравится
мне вообще никакой перевод не нравится
везде один бред
Feruza Pirtaeva
Feruza Pirtaeva
6 904
Нравится восстановленное имя Бога. Нравятся в огромном количестве перекрестные ссылки, ЧТО ЕЩЕ РАЗ ДОКАЗЫВАЕТ, ЧТО БИБЛИЯ НЕ ОБЫКНОВЕННАЯ КНИГА, И ЧТО ОНА ОБЬЯСНЯЕТ САМА СЕБЯ.
Нравится "Индекс библейских слов" в этом переводе.