Религия, вера

С каких рукописей был сделан синодальный перевод, а с каких Перевод нового мира?

ЯН
Яна Новикова
97 505
Тут дело в переводчиках.;))
Александр Чухряев
Александр Чухряев
61 213
Лучший ответ
Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников. Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала (настоящие оригинальные тексты не сохранились) по изданию Эльзивиров, известному как Textus Receptus[2].
Юлия Серова
Юлия Серова
62 114
Первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год), прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год).  С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке. В 1876 году с разрешения Синода была наконец переведена на русский язык вся Библия, включая Еврейские и Греческие Писания. Этот перевод Библии часто называют Синодальным переводом. Как ни странно, переводы Макария и Павского послужили основными источниками при работе над «официальным» переводом Библии, разрешенным Русской православной церковью. Однако в этом переводе Божье имя было сохранено только в нескольких местах из всех, где оно появляется на еврейском языке.
Лерочка Сокол
Лерочка Сокол
69 786
С одних и тех же...
Урал Нигаманов
Урал Нигаманов
65 949
Синодальный кажись с текстус рецетус, который в свою очередь с более древних. ПНМ сделан частично с синайского кодекса, но сильно искажает его. К примеру многие места переведены дословно, т. е. не правильно.
Ольга Петрова
Ольга Петрова
96 363
Со старо Евре́йско-араме́йские языки. С него же делался перевод Ко Рана .
Галина Бубенко
Галина Бубенко
68 741
Евангелие было на писано на греческом
В 1819 году Адонайрам Джадсон писал о трудностях, с которыми сталкивается переводчик: ‘Когда мы принимаемся за язык, на котором говорит народ на другом краю земли, чьи средства выражения совершенно для нас новы, а буквы и слова совсем непохожи на буквы и слова любого языка, с которым мы когда-либо сталкивались; когда у нас нет ни словаря, ни переводчика, и мы должны понять хоть что-то на этом языке, прежде чем сможем воспользоваться помощью местного учителя,— вот это труд! ’ Благодаря таким переводчикам, как Джадсон, Библия стала намного доступнее для людей.
В 1800-е годы велись бурные социальные и политические споры, и подчас в центре этих споров оказывалась Библия. Например, Российское библейское общество создавалось под покровительством царя и Русской православной церкви, но через некоторое время они распустили это Общество и запретили его. (Приблизительно за год до этого враги Общества сожгли несколько тысяч Библий.) Теперь православное духовенство всеми силами старалось покончить с тем, за что так ревностно взялись ранние христиане,— с повсеместным распространением Библии. Православная церковь XIX века настаивала на том, что Библия угрожала как церковной, так и государственной власти. Иронично, что набиравшее тогда силу революционное движение посчитало Библию не угрозой власти, а оружием в руках церкви и государства, используемым ими для того, чтобы держать в повиновении народные массы. На Библию нападали с обеих сторон!
В последующие годы Библия все более и более подвергалась «интеллектуальным» нападкам. В 1831 году Чарлз Дарвин отправился в экспедицию, в результате которой создал свою теорию эволюции. В 1848 году Маркс и Энгельс издали «Манифест коммунистической партии», в котором представили христианство как средство угнетения. В тот же период времени библейская критика подвергла сомнению достоверность Писания и историчность персонажей Библии — даже самого Иисуса! Но некоторые мыслящие люди понимали ошибочность теорий, отвергающих Бога и Библию, и искали научные пути подтвердить достоверность Библии.
Синодальный был сделан с не очень авторитетных рукописей и не только рукописей. А ПНМ вообще фантазия бруклинских старцев, которые только и занимались, что искажением под свои учения какого-то готового текста.