Религия, вера
Какой есть точный перевод Библии на современном языке? Без сложных выражений и устаревших слов?
Перевод "Нового Мира".
Подстрочный.
Есть например "Современный перевод".
Новый завет - Кассиана, а Ветхий - Селезнёва.
Язык оригинала -иврит и арамейский. Перевести, слово в слово, знак в знак, огласовку к огласовке невозможно, потому, что иврит считается святым языком, а перевод всегда только приблизителен. Поэтому, тем, кто действительно хочет знать святой текст лучше учить язык. Я когда-то перебрал кучу двуязычных книг с переводами и остался всем этим недоволен. И только когда стал читать на языке что-то стало понятнее. Кстати, если есть желание, то язык учится легко.
Ксюша Новогородская
Если Священное Писание никогда и никому не следовало переводить на какой-либо язык, по почему первым действием святого духа Бога на учеников Иисуса было то, что они стали говорить на разных языках?
Синодальный самый точный, а простых для понимания Библий не существует в природе в принципе.
Елена Наконечная
Я сравнивал в течение одного года два перевода (СП и НМ) с текстом-оригиналом НЗ -- стих за стихом. Так вот, несоответствий с оригиналом у СП -- 345 стихов, а у НМ -- 87, и то, незначительные. То есть ок. 75% и 25%. Вот я и сделал вывод...
потому в Библии и не меняют слова на современные.... иначе бы она начиналась типа "Хай гайз"...
Не перевод, а разбор цитат библии с пояснениями, это читайте книгу: "Ночь Сварога"
у иеговистов такой... лажа полная
Такого нет и наверно уже не будет.
ПОДСТРОЧНИК рулит!
Из всех переводов, которые я читал, самый точный — перевод Нового Мира. А также неплохой перевод архимандрита Макария (ВЗ).
"Свидетели Иеговы" в своем "переводе нового мира" извратили всю Библию до неузнаваемости!
https://azbyka.ru/iskazheniya-teksta-svyashhennogo-pisaniya-v-perevode-new-world-tranlation-of-the-christian-greek-scriptures-sekty-cvideteli-iegovy-v-voprosah-hristologii-i-pnevmatologii
https://azbyka.ru/iskazheniya-teksta-svyashhennogo-pisaniya-v-perevode-new-world-tranlation-of-the-christian-greek-scriptures-sekty-cvideteli-iegovy-v-voprosah-hristologii-i-pnevmatologii
Чем ближе перевод, тем дальше он от первоисточника)))
Перевод нового мира.
"Несколько лет назад я цитировал так называемый перевод Нового мира наряду с несколькими другими переводами Библии в своих статьях, посвященных чисто филологическим вопросам (таким как перевод каузативного хифиль в причастии котель). В ходе сравнительных исследований я был весьма впечатлен этим переводом: его авторы обнаруживают глубокое понимание структурных характеристик еврейского языка и честно стремятся как можно лучше передать их на целевом языке. Любой перевод является компромиссом, в силу чего отдельные нюансы всегда открыты для критики, и ПНМ не исключение. Однако в части Еврейской Библии я не нашел ни одного явно ошибочного перевода, который можно было бы объяснить какой-то догматической предвзятостью. Я не раз предлагал противникам Библии «Сторожевой башни», которые просили меня прояснить мои взгляды, назвать несколько примеров, которые я был готов проанализировать повторно. Они либо не делали этого, либо предложенные ими стихи (напр. Бытие 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20) вовсе не доказывали какой-то тенденциозности перевода. В своих лингвистических исследованиях, связанных с еврейской Библией и переводами, я часто обращаюсь к английскому изданию, которое известно под названием „Перевод нового мира“. И каждый раз я убеждаюсь, что этот труд отражает добросовестные старания достичь как можно более точного понимания текста». Биньямин Кедар, профессор Еврейского университета (Иерусалим). Книга «The Role of Theology and Bias in Bible Translation», R. Furuli, Elihu Books, 1999, стр. 297.
Подробнее тут: http://www.fakt777.ru/
"Несколько лет назад я цитировал так называемый перевод Нового мира наряду с несколькими другими переводами Библии в своих статьях, посвященных чисто филологическим вопросам (таким как перевод каузативного хифиль в причастии котель). В ходе сравнительных исследований я был весьма впечатлен этим переводом: его авторы обнаруживают глубокое понимание структурных характеристик еврейского языка и честно стремятся как можно лучше передать их на целевом языке. Любой перевод является компромиссом, в силу чего отдельные нюансы всегда открыты для критики, и ПНМ не исключение. Однако в части Еврейской Библии я не нашел ни одного явно ошибочного перевода, который можно было бы объяснить какой-то догматической предвзятостью. Я не раз предлагал противникам Библии «Сторожевой башни», которые просили меня прояснить мои взгляды, назвать несколько примеров, которые я был готов проанализировать повторно. Они либо не делали этого, либо предложенные ими стихи (напр. Бытие 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20) вовсе не доказывали какой-то тенденциозности перевода. В своих лингвистических исследованиях, связанных с еврейской Библией и переводами, я часто обращаюсь к английскому изданию, которое известно под названием „Перевод нового мира“. И каждый раз я убеждаюсь, что этот труд отражает добросовестные старания достичь как можно более точного понимания текста». Биньямин Кедар, профессор Еврейского университета (Иерусалим). Книга «The Role of Theology and Bias in Bible Translation», R. Furuli, Elihu Books, 1999, стр. 297.
Подробнее тут: http://www.fakt777.ru/
Наталья Усова
это подделка сектантов.
Ирина Рябова
Браво, СИшник!
Что ж ты подсовываешь отзыв о ПНМ от профессора ИСТОРИИ?
Ведь в этом же университет есть профессора-лингвисты (Моше бар-Ашер, Рут Берман, Менахем Бринкер...)
Ты бы еще тут известных проктологов поцитировал. Для ПНМ это было бы более уместно, кстати.
Что ж ты подсовываешь отзыв о ПНМ от профессора ИСТОРИИ?
Ведь в этом же университет есть профессора-лингвисты (Моше бар-Ашер, Рут Берман, Менахем Бринкер...)
Ты бы еще тут известных проктологов поцитировал. Для ПНМ это было бы более уместно, кстати.
Похожие вопросы
- Почему во все времена было столько препятствий в переводе Библии на современный язык? И кто их чинил?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Существует ли самый точный современный перевод Библии на русский язык?
- какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
- Почему постоянно меняется самый верный и точный!!! перевод Библии?
- Вопрос верующим: переводы Библии на другие языки тоже богодуховенны?
- как узнать какой самый точный перевод Библии?
- Какой перевод Библии на русский язык самый точный по смыслу?
- Какой перевод Библии на русский язык самый точный? Почему?
- Переводы Библии на современный русский язык - это правильно?
https://azbyka.ru/iskazheniya-teksta-svyashhennogo-pisaniya-v-perevode-new-world-tranlation-of-the-christian-greek-scriptures-sekty-cvideteli-iegovy-v-voprosah-hristologii-i-pnevmatologii