Религия, вера

Читать оригинал или перевод Священного писания, - есть разница?

Огромная, имея ввиду, что оригинал уже никто не прочтёт.
__Венерkа Гизатулина__
__Венерkа Гизатулина__
7 243
Лучший ответ
Андрей Ермошин Да, оригинала Библии нет. Зато есть Коран.
Разницы нет. Дух один и тот же.
Ирина Беккель
Ирина Беккель
88 584
Андрей Ермошин Откуда "дух" в переводе?
Есть разница, язык оригинала почти никто не знает, да и оригинала нет
обращайтесь к первоисточнику
Элька Гуляева
Элька Гуляева
88 944
Всякий перевод будет содержать элементы интерпретации и нюансы, отличающие от оригинала. Для ведения личной духовной жизни достаточно имеющихся переводов. А вот для научно-критической и полемической работы необходимо сличать переводы с оригиналом.
ЮЛ
Юля Лаппо
94 614
Андрей Ермошин Оригинал нужен только для личного развития.
Науку больше устраивают разные и множество переводов.
а че ты там в переводе не понял? притчу о самаритянине не понял? или как лазарь воскрес?
КЦ
Караганда Цк
78 110
оригинал вы вряд ли найдёте - это древние свитки и манускрипты на древних умерших языках. Они все в музеях. Есть ещё оцифровка.
Всё давно переведено на множество языков.
Лучше иметь много разных переводов на своём языке. И подстрочник.
И то и другое бесполезная трата времени
Оригинал - это древнееврейский и древнегреческий языки. Вряд ли у вас получится.
Андрей Ермошин Это ещё зачем? Оригинал Библии не сохранился.
нет, и то и это пустая трата времени
Лишь бы смысл не исказил переводчик. А учить языки оригиналов-не мудро. Замучаетесь. Есть подстрочники на русском-пожалуйста. Трудные места можно самому исследовать.
Во первых, оригинал, писался на древнем еврейском, частями на арамейском языках.
Во вторых, из-за дальность времени, оригинал не сохранился, но сохранились копии и точные переводы, которым вполне можно доверять, потому что смысл главной темы не изменён.
Жека Березин
Жека Березин
3 864
Андрей Ермошин Сатана говорит: доверяйте копиям и переводам?
Томилин Дмитрий Чтобы кому-то или чему-то доверять, надо сначала проверить. А проверить мточность перевода можно только сравнив его с оригиналом. Вы этого, естественно не делали. Но тем не менее доверяете. По сути, вы доверяете переводу не потому что он точный, а потому что за ним стоят люди, которые являются для вас религиозным авторитетом. И в этом случае как бы этот перевод не искажал оригинал, вы будете продолжать ему доверять. В этом проблема многих людей: человеческие авторитеты вытеснили личное независимое исследование.
Если очень хорошо знаете языки оригинала, лучше читать на них (напомню, их три - древнееврейский, древнеарамейский и койне). Но, с большим успехом можно читать в хорошем переводе на свой родной язык, поскольку так лучше доходит до символического сердца.
Даже люди, хорошо знающие древние языки, предпочитают читать в переводе на свой язык.
Андрей Ермошин Оригинал Библии вообще не сохранился.
Язык оригинала устарел и не поможет понять суть Библии даже тем, кто его выучит. Сейчас есть много переводов, которые можно сравнить, чтобы убедиться в точности перевода нужного текста.
Юлия Дедух
Юлия Дедух
371
Андрей Ермошин Оригинала Библии вообще не существует.
А язык Корана - сейчас это классический литературный арабский язык.
Никакой разницы нет, потому что в писании написано "ни одной буквы не прибавить и не убавить"
Андрей Ермошин Всё Священное писание исчезло. Его просто нет.

Похожие вопросы