Религия, вера
Какой перевод Библии на русский язык ближе всего к истине?
Я смотрю разные переводы . Пользуюсь синодальным .
В библиях только часть истины, причём в очень ограниченных количествах, чисто для приманки, иначе кто же будет читать всю эту ложь.
синодальный. все остальные искажают содержание. например, ПНМ (Перевод Нового Мира) - это извращение, которое служит для искажения мировоззрения. то есть в сущности - его выхолащивания и приближения к животному предметному мышлению. в отличие от человеческого абстрактно-символического. на языке которого и написаны все Святые Писания. которые потому и называются Святыми, что содержат свет истины Христа-разума.
"Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне"/Иоанн, 5:39.
"И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое"/Матфея, 26:26.
"Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне"/Иоанн, 5:39.
"И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое"/Матфея, 26:26.
для уточнения ньюансов я пользуюсь не другим переводом я толкованиями, где указываются ссылки на другие места евангелия подробнее объясняющее это место. Я и сам могу их найти (а значит и объективно оценить в отрыве от авторитета толкователя) но зачем делать двойную работу если кто-то уже сделал
все которые непосредственно переводились с Септуагинты.
Филарет Московский организовал синодальный перевод. Он у нас и самый распространённый.
Для уточнения нюансов следует знать древнегреческий, древнееврейский, церковно-славянский. А главное, обязательно пользоваться толкованиями святых отцов (на русском).
Для уточнения нюансов следует знать древнегреческий, древнееврейский, церковно-славянский. А главное, обязательно пользоваться толкованиями святых отцов (на русском).
"для уточнения всяческих библейских нюансов" -- какие нюансы вы имеете в виду? Что касается нестыковок в первых главах Книги Бытия, так они во всех переводах. Может быть вам будет интересно моё прочтение этого текста с точки зрения современных знаний, где эти нестыковки устраняются: https://www.proza.ru/2018/11/10/49
Говорят, что это Перевод Нового Мира.
К истине ближе ДУХ человека.
А Библия только книжка, и нечистым духом может извращаться.
Сатана цитировал Писания искушая Христа.
Пользоваться надо каноничным переводом. Не потому что там "истина", а потому что для диалога нужно единообразие источника. Если какое место представляется темным, то можно обратиться к многочисленным толкованиям. В том числе можно обратиться к многочисленным сравнительным источникам.
А Библия только книжка, и нечистым духом может извращаться.
Сатана цитировал Писания искушая Христа.
Пользоваться надо каноничным переводом. Не потому что там "истина", а потому что для диалога нужно единообразие источника. Если какое место представляется темным, то можно обратиться к многочисленным толкованиям. В том числе можно обратиться к многочисленным сравнительным источникам.
Denis Belousov
Какой перевод каноничен для вас?
Похожие вопросы
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Какой перевод Библии на русский язык самый правильный, наиболее близкий к оригиналу?
- Что вы знаете о Российском Библейском Обществе и переводе Библии на русский язык?
- Какие существуют переводы Библии на русский язык? Напишите какие Вы нашли неточности в переводе православной Библии?
- А существует ли в природе правильный перевод Библии на русский язык?
- Какие переводы Библии на русский язык Вы знаете, кроме синодального и нового мира?
- Почему почти за два тысячелетия не появилось ни одного правильного перевода Библии на русский язык? Русские не догоняют?
- Существует ли самый точный современный перевод Библии на русский язык?
- Ни для кого не секрет, шо усе переводы Библии на русский язык - с грехом пополам.
- Какой перевод Библии на русский язык вы считаете лучшим? Аргументируйте.