
Религия, вера
Почему в Синодальном переводе стих 2Петра 3:10 переведен так:
Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят. Хотя в греческом нет слова со смыслом "сгорят"


Такой перевод основан на Александрийском кодексе, который датируется 5-м в. н. э., и более поздних рукописях.
В более ранних рукописях (например, в Ватиканском кодексе и в Синайском), за 100 лет до появления Александрийского кодекса, слова Петра были переданы так: «Земля же и дела на ней будут разоблачены».
Но в каком смысле "земля" будет «разоблачена»? Из других библейских стихов видно, что слово «земля» имеет и переносное значение. К примеру, «земля» может говорить и восхищаться (Бытие 11:1; Откровение 13:3). Таким образом, под ней подразумеваются люди в целом. Из этого следует, что Бог не уничтожит нашу планету, а разоблачит злые дела и положит конец всем, кто их совершает.
В более ранних рукописях (например, в Ватиканском кодексе и в Синайском), за 100 лет до появления Александрийского кодекса, слова Петра были переданы так: «Земля же и дела на ней будут разоблачены».
Но в каком смысле "земля" будет «разоблачена»? Из других библейских стихов видно, что слово «земля» имеет и переносное значение. К примеру, «земля» может говорить и восхищаться (Бытие 11:1; Откровение 13:3). Таким образом, под ней подразумеваются люди в целом. Из этого следует, что Бог не уничтожит нашу планету, а разоблачит злые дела и положит конец всем, кто их совершает.
Хусан Расулов
А как же "в начале сотворил Бог небо и землю"? Здесь "земля" тоже "в переносном значении"?
"Происхождение второго послания Петра вызывало гораздо больше споров, чем Первое послание.
Согласно традиционной версии, оно написано апостолом Петром в последние годы жизни в заключении в Риме, в 66 — 67 году. "
---.ИНАЧЕ говоря, еврей Симон ( пётр) , писал по-гречески, протирая нары в римской тюрьме.?
оттого и заморочки со словами..
Согласно традиционной версии, оно написано апостолом Петром в последние годы жизни в заключении в Риме, в 66 — 67 году. "
---.ИНАЧЕ говоря, еврей Симон ( пётр) , писал по-гречески, протирая нары в римской тюрьме.?
оттого и заморочки со словами..
Так греки Бога невнимательно слушали, когда он диктовал
Ну разрушаться. Это разве так важно? А пожары действительно будут. Даже некоторые люди будут вспыхивать как факела и гореть.
а слово "воспламеняемые",
не вызывает у вас ассоциации с огнём ?)
не вызывает у вас ассоциации с огнём ?)
Потому что в то время все верующие разогнались на небо. Впрочем, и сейчас думают что их там ждут ...
Виолетта Чирец
Не все верующие так думают
....земля и дела на ней будут разоблачены-означает сгорят. Это предсказание о суде Бога над землей и людьми.
Видите, разные версии и толкования.
А считается Библия Словом Божьим.))
А считается Библия Словом Божьим.))
Виолетта Чирец
Переводы, а не версии.
Тут вся загвоздка в переводе καυσούμενα , которое можно переводить и глаголом, и прилагательным, и причастием — в зависимости от контекста. Т. е., от "сгорят", до "воспламеняемые", "огненные" и т. д. Ср. с церковнославянским "стихии же сжигаемы".
"Свидетели" Иеговы на согласны с автором Псалма 101 (стих 27), в котором ясно сказано, что небо и земля погибнут. И действительно, ну зачем ее уничтожать (сжигать огнем)? Ведь здесь есть так много привлекательных и привычных для нас вещей, как то:
мусорные и радиоактивные свалки, пустыни, болота, вечная мерзлота, непроходимые джунгли, занимающие огромные территории, да и всё то, что человечество наворотило за несколько тысяч лет своей истории! Мало ли что Библия прямо и недвусмысленно говорит о сожжении нынешних неба и земли и сотворении из пепла погибшего мира настоящего земного Рая (нового неба и новой земли), с чистой атмосферой, с кристально чистой водой, с плодовыми деревьями с прекрасными негниющими плодами совершенной формы, с не плотоядными животными, с мягким и ровным климатом. "Свидетели" Иеговы хотят оставить всё как есть, убрать только "плохих" (по их понятиям) людей, чтоб не мешали им "наслаждаться" борьбой за выживание.
Кроме 27 стиха из 101 Псалма в Библии есть более красноречивый и недвусмысленный отрывок, говорящий о грядущем уничтожении земли и всех дел на ней огнем: 2Петра 3:10. "Свидетели" Иеговы пытаются на это возражать, что, мол, в этом тексте в оригинале вместо "сгорят" стоит слово со значением "откроются, обнаружатся".
Тут, конечно, сразу возникает вопрос, откуда СИ знают, что именно написано в оригинале, если подавляющее большинство СИ этого оригинала "в глаза не видели", да и древнегреческий для них - чуть меньше, чем китайская грамота. Но оставим это на совести СИ, и давайте лучше поинтересуемся значением некоторых слов, использующихся в более широком контексте данного стиха (2 Пет. 3:7,10-13):
"огонь" (1 раз),
"первоэлементы" (2 раза),
"расплавляться" (3 раза),
"сжигаться" (2 раза),
"сгорать в огне" (1 раз),
"плавиться" (1 раз).
И это я не считал того спорного слова, которое в некоторых переводах переведено "обнаружатся". Как вы думаете, о чем говорит такой "огненно-плавильный" контекст по отношению к нынешним небу и земле?
А ведь такие тексты, как 2Петра 3:10-12 - это по сути расширенное толкование таких текстов еврейских Писаний, как упомянутый 101 Псалом, 27 стих.
Вся Библия ясно говорит об уничтожении земли огнем, и сотворении на ее пепелище новой Земли - по-моему, это наилучшее решение проблемы греха и его последствий. Отмщение не познавшим Бога будет совершено "в пламенеющем огне", огне геенны, озера огненного.
мусорные и радиоактивные свалки, пустыни, болота, вечная мерзлота, непроходимые джунгли, занимающие огромные территории, да и всё то, что человечество наворотило за несколько тысяч лет своей истории! Мало ли что Библия прямо и недвусмысленно говорит о сожжении нынешних неба и земли и сотворении из пепла погибшего мира настоящего земного Рая (нового неба и новой земли), с чистой атмосферой, с кристально чистой водой, с плодовыми деревьями с прекрасными негниющими плодами совершенной формы, с не плотоядными животными, с мягким и ровным климатом. "Свидетели" Иеговы хотят оставить всё как есть, убрать только "плохих" (по их понятиям) людей, чтоб не мешали им "наслаждаться" борьбой за выживание.
Кроме 27 стиха из 101 Псалма в Библии есть более красноречивый и недвусмысленный отрывок, говорящий о грядущем уничтожении земли и всех дел на ней огнем: 2Петра 3:10. "Свидетели" Иеговы пытаются на это возражать, что, мол, в этом тексте в оригинале вместо "сгорят" стоит слово со значением "откроются, обнаружатся".
Тут, конечно, сразу возникает вопрос, откуда СИ знают, что именно написано в оригинале, если подавляющее большинство СИ этого оригинала "в глаза не видели", да и древнегреческий для них - чуть меньше, чем китайская грамота. Но оставим это на совести СИ, и давайте лучше поинтересуемся значением некоторых слов, использующихся в более широком контексте данного стиха (2 Пет. 3:7,10-13):
"огонь" (1 раз),
"первоэлементы" (2 раза),
"расплавляться" (3 раза),
"сжигаться" (2 раза),
"сгорать в огне" (1 раз),
"плавиться" (1 раз).
И это я не считал того спорного слова, которое в некоторых переводах переведено "обнаружатся". Как вы думаете, о чем говорит такой "огненно-плавильный" контекст по отношению к нынешним небу и земле?
А ведь такие тексты, как 2Петра 3:10-12 - это по сути расширенное толкование таких текстов еврейских Писаний, как упомянутый 101 Псалом, 27 стих.
Вся Библия ясно говорит об уничтожении земли огнем, и сотворении на ее пепелище новой Земли - по-моему, это наилучшее решение проблемы греха и его последствий. Отмщение не познавшим Бога будет совершено "в пламенеющем огне", огне геенны, озера огненного.
Похожие вопросы
- Зачем в Синодальном переводе в 1Тим. 3:16 добавлено слово Бог в ненадлежащем месте?
- Почему поклонники синодального перевода так консервативно относятся к современным переводам?
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Почему в Синодальном переводе 1Тим. 3:16 сказано: "Бог во плоти",а в других переводах в этом месте слова "Бог" вообще нет?
- Почему в Синодальном переводе отсутствуют стихи 25-27 в 16-ой главе книги Римлянам ?
- В Синодальном переводе имя Бога встречается 10 раз. Сколько имя Иегова или Яхве будет стоять в новом переводе Синода?
- Почему создатели Синодального перевода,с благословления русского Синода,в своём варианте перевода сохранили
- Почему критика синодального перевода Библии воспринимается «в штыки»? Ведь доказаны неточности в переводе.
- Как перевод стиха (1Тим 3:16) более точный?