Религия, вера

Какой перевод Библии на русский язык наименее искажён ?

Ольга Джабраилова
Ольга Джабраилова
51 153
Лучший ответ
Синодальный 66 книг протестанской редакции.
Минимальные искажения перевода.
Так там и в каноническом издании сплошная ложь .
Макс Алексеев
Макс Алексеев
64 384
Подстрочный, естественно.
Nurken Paris Подстрочный не может быть точным. Поскольку ни один язык не отражает в точности лексику и грамматику древнееврейского и древнегреческого языков, дословные переводы Библии порой непонятны и иногда даже несут неправильный смысл.
Nurken Paris Бог ничего не забыл, а вот люди неверующие не могут отличить истину от лжи
слова не пользуют не мало. Дух животворит.
Читай сердцем.
очищай сердце, ибо если оно темно, исказит любой перевод...
Открыть, очистить сердце, изучить законы любви vk.com/public164701120
или https://ok.ru/video/c1662523
библия уже искажена по самое не балуй.
Елена Осипова Бог проследил за тем чтобы его Слово было не искажено, например Библия переведена на более чем 2 000 языков, и если сверить эти переводы, то можно увидеть, что главный смысл не изменён.
"Всякое слово Бога очищено. Он ( Бог) - щит для тех, кто находит в нём убежище. Не прибавляй ничего к его словам, чтобы он не обличил тебя и ты не оказался лжецом..." - Притчи 30:5,6.

Искусные переписчики использовали ряд приемов перепроверки. Чтобы не пропустить ни единой буквы библейского текста, они считали не только слова, но даже буквы. Это был кропотливый труд: как известно, в Еврейских Писаниях они насчитывали 815 140 отдельных букв! 4 Благодаря такому старанию обеспечивалась высокая степень точности.
который "по душе" ...
?van @@@
?van @@@
31 030
Современные переводы более точные хотя бы уже по тому, что все больше проведено исследований и получено больше информации о культуре, быте др. израильтян, найдено и изучено все больше древних свитков. Чтобы понять, к примеру, Синодальный перевод, которым пользуется большинство, надо изучать еще и русский язык 19 века. Да и Синод повлиял на некоторые отрывки - в основном Греческие Писания.
Я читаю современные переводы, а спорные места просматриваю и исследую по разным переводам. Так я получаю объективную картину.
Слово "искажен" неправильно. Более точен, на мой взгляд, синодальный перевод.
Алтынай Ертаева Сильнодальний перевод.
Мне понравился Новый Русский Перевод от Biblica и перевод Кулакова.
Чем более современный, тем более точный. Во первых, язык быстро меняется и чем более, язык перевода приближен, к тому языку на котором мы говорим, тем более понятно о чем идет речь. Плюс к этому, сейчас, в век интернета, у переводчиков неиссякаемый источник новых открытий в понимании языка на котором писалась Библия. Последнее время найдено много новых, более древних свитков и сделано много открытий, относительно жизни людей в библейские времена в местности где писалась библия.
NK
Nurganym Konyrbaeva
3 421

Похожие вопросы