21 июля 1969 года, в 2 часа 57 минут по времени Гринвича, через 109 часов 24 минуты после старта с земной поверхности, Нейл Армстронг сказал: «Этот один маленький шаг для человека — один гигантский прыжок для человечества» .
Интересно, что эта первая фраза человека на Луне долгое время была предметом горячих дискуссий.
В оригинале она звучит так:
«That's one small step for man, one giant leap for mankind», но правильнее было бы написать и сказать:
«That's one small step for a man», однако артикля «а» на записи, переданной с «Apollo 11» не слышно. Что это меняет?
Всего-навсего смысл сообщения. Из-за капризов английской грамматики фактически вышло, что Армстронг сказал
«Один маленький шаг для человечества, один гигантский прыжок для человечества» , поскольку в произнесенной фразе слова «for man» вместо «for a man» означают скорее «для рода человеческого» , нежели для «человека» (в смысле, «для меня, Армстронга») .
Про эту промашку первого человека на Луне американцы заговорили сразу же после полета. Со временем она превратилась в одну из так называемых «городских легенд» , смысл которой сводится к следующему:
«А знаете, что бедный Нил так волновался, что непреднамеренно сделал грамматическую ошибку? »
Сам Армстронг всегда уверял, что он все сказал правильно,
а злосчастный артикль «a» был, вероятно, заглушен статистическими помехами при передаче по радио.
Этой старой историей заинтересовался австралийский программист Питер Шанн Форд.
Он взял запись фразы Армстронга, обработал его с помощью специальной программы и обнаружил четкий след от произнесенного «а» — таким образом, правота астронавта была доказана, что очень порадовало последнего.
Впрочем, есть люди, которые уверены, что первой фразой, которую произнес Нейл Армстронг, ступив на Луну, была не маленькая речь о «первом шаге» , а загадочное пожелание:
«Удачи вам, мистер Кампински! » (англ. : «Good luck, Mr. Kumpinski!»). Сторонники этой «городской легенды» утверждают, будто бы в детстве юный Нейл случайно подслушал ссору своих соседей — мистера и миссис Кампински.
И якобы миссис Кампински в запале кричала на мужа: «Я тебя ненавижу, урод! Я у тебя в рот возьму, только если соседский мальчишка прогуляется по Луне!»
Техника
На чистом английском - Фраза Армстронга на Луну наступив
That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind
проверьте в английской Вике.
проверьте в английской Вике.
That's one small step for a man, one giant leap for mankind
Я вот о чем подумал - нейл в переводе с английского - гвоздь. Вот Вы своего ребенка назвали бы гвоздиком?
Похожие вопросы
- почему такой лунный заговор сделали, многие говорят что армстронг и американцы не летали на луну?
- Как Армстронг умудрился оставить след на луне, ведь всю пыль сдуло посадочным модулем (Видно на официальном видео...)?
- А были ли американцы на луне? Как вы считаете? Я допускаю, что это обман и мистификация.
- Ответьте плз мне на ряд моих непоняток и развенчайте мой скепсис по-поводу высадки вообще чего-то работающего на Луну.
- Прилетали ли американцы с луны обратно ?
- Почему США и СССР пытались как можно скорее прилететь на Луну, а потом так бытро и резко отказались от этого?
- Американцы на луне?
- Объясните,почему Луну с обратной стороны никто не видел?
- Кто доказать сумеет лично мне, что были (всё-таки! ) американцы на Луне?
- Кто (в ЭТОТ ДЕНЬ! ) сумеет доказать, что на Луне смогли американцы побывать?
Армстронга звали Neil, а гвоздь - nail. Уж не говоря о том, что имя Neil не английского происхождения и читается "Нил"