Один из самых "весёлых" неправильных переводов.. Встеча Ельцина с Клинтоном... Ельцина неправильно перевели....
Его фразу "вы провалились" переводчик перевел как "you had a disaster" В английском языке есть устойчивое выражение "to have a disaster", что означает "обделаться, обосраться". непонимающие люди говорят о "пьяном Ельцине", но это не тот случай, советую посмотреть))
Да, понятно, что там все по протоколу. Не думаю, что Ельцин был настолько идиотом. Скорее, немного наивен был. Верил разным рыжим прохвостам и Березовским негодяям!
хз.. часто осуждают бытовое пьянство, а он бросал страну на недели..
У него были проблемы с сердцем. Откуда они взялись - вопрос! Может, ему помогли. В нашей стране столько известных людей, политиков, вдруг, умирают от неожиданных инфарктов...*))
проблемы с сердцем у многих
Ну, да. С больным сердцем трудно управлять государством. И совсем , не возможно бороться с системой, которую считаешь неправильной!
угу.. при этом ещё и жрать надо как свинья
Вам охото наше позорище обсуждать...и смаковать?Да,мы обосрались!Это не раз было.Это делает нас другими?Нет!Мы какими были,такими и будем!Честными и сильными!
Ельцин мне не симпатичен, и все, что с ним связано меня мало интересует
Да он еще те перлы выдавал. Стыдно было нам .
Веселый человек был Борис Николаевич!
прекрасно-прекрасно, уже ответил
Пьяным был переводчик, я знаю))
там ржака
У нас на Юпитере ржачнее!
Зачем спрашивать о пошлости?
Не очень интересуюсь этим
не хочется и думать о нём.
какнибудь в другой раз)
))
хреновый человечек был
Уже поздно смотреть ...
что старое ворошить...
нашел кого пиарить
ХОРОШО ПОСМОТРИМ
ржака там!
ухахахахаха
))
!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!=)
не тянет...
там ржака
мне не до этого...
спасибо))
пожалуйста)
)))