Почему в английском одно рус ское слово выражается кучей английских слов? И когда, и как, и где употреблять их?

Вот например: mean,base,vile- это всё подлый. И вот когда и как употреблять подобные случаи или нет разницы какое слово использую?

Откуда вы можете знать, каким русским словам соответствуют какие английские слова? Разве только из словаря. Так словари составляют люди, руководствуясь своим опытом и пониманием, и переводы эти нередко довольно приблизительные. Это не есть истина в последней инстанции. Поэтому лучше поскорее переходить на англо-английские словари, тезаурусы, словари синонимов, чтобы получить представление о том, что слово все-таки значит, и самостоятельно подбирать русский перевод. Если он вообще нужен. Потому что слово не обязательно переводить, чтобы правильно употреблять.
Загляните в CollinsCobuild хотя бы на mean, там шесть значений только прилагательного - скупой, жадный, убогий, гадкий, несправедливый, грязный... вот подлого что-то не видно.
А чтобы узнать, что с чем сочетается и в каком значении, надо смотреть в специальном словаре или копить собственный опыт.

ну как это нет разницы? многие русские слова имеют много вариантов перевода (многие английские слова тоже имеют не один и не два русских варианта перевода) . употребление того или иного слова-варианта зависит от контекста, стиля речи и ситуации.
в переводных словарях обычно даются варианты перевода слова, а рядом с каждым вариантом в скобках указана отрасль применения данного варианта перевода. Например:
габаритная высота - overal height, headroom, loading height (бур. - то есть, бурение) .

этот вопрос из сферы лингвокультурологии. называется этот феномен многовариантность (точно не помню) . но согласно этой науке, во многих языках имеются степени выражения одного явления через различные слова. в то же время в одном языке могут отсутствовать слова похожие по смыслу на данное. горе, печаль, тоска, скорбь - grief и т. д.

Потому что одно и то же слово может иметь разный смысл или оттенки смысла. Точно так же английскому слову в словаре может соответствовать множество русских слов. Надо применять то или иное слово по контексту. Про данный конкретный случай ничего сказать не могу, не настолько знаю английский.