Перевод Гоблина - самый правильный. Библия на аудио-книгах.
Все переводы являются интерпретацией переводчика, они правильными быть не могут по определению.
Свещеное писание перевод нового мира
Ты черт толик!
А чо перевод? Читай оригинал... Ну то есть иврит и греческий
Самый правильный перевод Библии -
http://hari-katha.org/svami/gita/index.htm
Лео Таксиля который.
Шоб усе сдохли... а вот потом будут пряники..
перевод из магазина в мусорный бак или костёр.
читай все, че те делать, там поймешь
Анатолий, прочитай любой.
Никакой
Изучайте библейский иврит и читайте в оригинале! потому что: За две тысячи лет библейские тексты обросли в еврейской и христианской традициях множеством интерпретаций. Современные филологи реконструируют первоначальный смысл этих текстов: устанавливают значение редких слов на основании параллелей в родственных семитских языках, сличают масоретский текст Библии с древними рукописями и ранними переводами, помещают произведения библейских авторов в литературный и исторический контекст Древнего Востока. Научные прочтения оказываются порой не менее разноречивы, чем традиционные. Чтобы убедиться в том, как много спорного в толковании библейских текстов, достаточно сравнить несколько современных переводов Библии. Читатель, не знающий языка, вынужден просто поверить на слово одному из переводчиков или принять к сведению, что многие места интересующего его текста по неизвестным причинам трактуются по-разному. Изучение библейского иврита дает уникальную возможность проникнуть в «кухню», где приготовляются различные переводы, самостоятельно оценить обоснованность тех или иных переводческих решений.
Перевод Гоблина - самый правильный. Библия на аудио-книгах.